Rozalija Osipovna Šor


 

Nacida en 1894 en Kaunas (Imperio Ruso)  y fallecida en 1939  en Moscú, Unión Soviética.

Rozaliya Osipovna Shor nació el 12 (24) de junio de 1894 en Kovno (ahora Kaunas), pero cuando tenía seis semanas, la familia se mudó a Moscú, donde Shor vivió toda su corta vida. La familia era inteligente: su padre era médico y bacteriólogo, su madre era dentista. Después de graduarse de la escuela secundaria, Rosalía ingresó en el departamento alemán de la Facultad de Historia y Filología de los Cursos Superiores para Mujeres, transformada después de la revolución en la Segunda Universidad Estatal de Moscú, se graduó en 1919, luego estudió un año más en el departamento de lingüística de la Facultad de Historia y Filología de la Primera Universidad Estatal de Moscú. Cuando aún era estudiante, comenzó a participar en el trabajo de la Sociedad Lingüística de Moscú, que existía en 1918-1923. y unió a los lingüistas de Moscú que pertenecían a la escuela que se remonta a FF Fortunatov. Shor estuvo a cargo de la biblioteca pública y dio conferencias tres veces en los cinco años de existencia de la sociedad. Al mismo tiempo, ella (como varios otros lingüistas) también formó parte de otra educación: el Círculo Lingüístico de Moscú (1915-1924). Allí participó constantemente en discusiones y también hizo presentaciones al menos tres veces. Aquí y allá, Shore entraba en el núcleo de ambos círculos, donde todos menos ella eran hombres. Los temas de sus informes eran variados, y uno de ellos era bastante notable: una joven investigadora en 1923 habló sobre el famoso lingüista suizo F. de Saussure. Su "Curso", publicado póstumamente en Ginebra siete años antes, era conocido por pocos en Moscú. Mucho estará conectado con este libro en su vida. Círculo Lingüístico de Moscú (1915-1924). Allí participó constantemente en discusiones y también hizo presentaciones al menos tres veces. Aquí y allá, Shore entraba en el núcleo de ambos círculos, donde todos menos ella eran hombres. Los temas de sus informes eran variados, y uno de ellos era bastante notable: una joven investigadora en 1923 habló sobre el famoso lingüista suizo F. de Saussure. Su "Curso", publicado póstumamente en Ginebra siete años antes, era conocido por pocos en Moscú. Mucho estará conectado con este libro en su vida. Círculo Lingüístico de Moscú (1915-1924). Allí participó constantemente en discusiones y también hizo presentaciones al menos tres veces. Aquí y allá, Shore entraba en el núcleo de ambos círculos, donde todos menos ella eran hombres. Los temas de sus informes eran variados, y uno de ellos era bastante notable: una joven investigadora en 1923 habló sobre el famoso lingüista suizo F. de Saussure. Su "Curso", publicado póstumamente en Ginebra siete años antes, era conocido por pocos en Moscú. Mucho estará conectado con este libro en su vida. habló del famoso lingüista suizo F. de Saussure. Su "Curso", publicado póstumamente en Ginebra siete años antes, era conocido por pocos en Moscú. Mucho estará conectado con este libro en su vida. habló del famoso lingüista suizo F. de Saussure. Su "Curso", publicado póstumamente en Ginebra siete años antes, era conocido por pocos en Moscú. Mucho estará conectado con este libro en su vida.

Después de graduarse de la universidad, Shor primero quiso estudiar crítica literaria. De su carta de esos años, publicada por su hija, se deduce que le gustaba la escuela formal, las ideas de Brik y Shklovsky. Pero le ofrecieron quedarse en la 1ª Universidad Estatal de Moscú (en terminología moderna, en la escuela de posgrado) en el Departamento de Lingüística Comparada. Y conectó la vida con la lingüística, aunque a veces publicó obras de literatura. En la década de 1920, cuando casi todos los científicos trabajaban en muchos lugares, Rozalia Osipovna enseñó en la 1a Universidad Estatal de Moscú, trabajó como investigadora de la 1a categoría de la sección Lingüística del Instituto de Lengua y Literatura de RANION e investigadora en el Estado. Academia de Ciencias del Arte (GAHN), Instituto de los Pueblos de Oriente, realizó trabajos para editoriales y enciclopedias.

R.O.Shor pertenecía a la generación de E.D. Polivanov, N.F. Yakovlev, L.P. Yakubinsky. Gracias a la revolución, estos científicos brillantes y talentosos, entonces jóvenes, tomaron una posición de liderazgo, haciendo retroceder a los viejos profesores, que en la mayoría no querían y no sabían adaptarse a nuevas situaciones. Pero esta generación de lingüistas, excepto Shore, estaba formada por hombres. Un error típico lo comete V. N. Voloshinov (ver el ensayo "Destino triste"), quien más de una vez se refirió en el libro "El marxismo y la filosofía del lenguaje" a una de sus publicaciones, llamándola "un ensayo de R. Shore". El experto moderno en MM Bakhtin consideró este error deliberado, "carnaval". Sin embargo, se sugiere una explicación más simple: Voloshinov, conociendo el apellido de Shor solo por publicaciones, simplemente no podía imaginar a una mujer como autora de un artículo científico sólido.

Pero Shore era mujer y en 1926, un año antes de la publicación de este artículo, dio a luz a una hija. PS Kuznetsov (ver el ensayo “Pyotr Savvich”), quien estudió sánscrito con Rosalia Osipovna justo cuando tenía un bebé, recordó: “cuando nació Zhenya Shor ... alguien ignorante preguntó:“ ¿Quién es el padre? ? ”. RO respondió: "Sabes, en nuestra tribu el nacimiento virginal es generalmente aceptado". Evgenia Nikolaevna escribe que nunca supo quién era su padre.

El nacimiento de un niño no redujo de ninguna manera la actividad laboral de Rosalia Osipovna. Como recuerda su hija, “mi madre solía pasar todo el día en el trabajo y llegaba tarde a casa ... Inmediatamente se sentó a la mesa despejada del comedor; siempre trabajaba en la mesa ... Parecía natural que trabajara hasta las dos, tres, cuatro de la mañana ... Mamá trabajaba así todo el año, también los fines de semana, no se tomaba vacaciones (salvo los dos últimos años), todavía necesitaba verano escriba el suyo o edite el de otra persona ".

En cierto modo, la posición de la única mujer entre los hombres podría ser ventajosa: la hija nota entre las cualidades de la madre la capacidad de “combinar la feminidad con el aprendizaje” y recuerda las palabras de una de sus compañeras: “Rosalia Osipovna era una mujer encantadora”; Mie evaluación de P. S. Kuznetsov: “R. O. [Shore] era generalmente una mujer ingeniosa ". Kuznetsov también señala que incluso antes de conocerla "escuché muchas cosas interesantes y en parte anecdóticas sobre ella", lo que da fe de su popularidad. Y su carrera fue exitosa.

Además de su fantástica eficiencia, Shor se distinguió por su enorme erudición. Sabía 16 idiomas (aunque, aparentemente, solo indoeuropeo). Como testifica PS Kuznetsov, quien estudió sánscrito con ella y M.N. Peterson en diferentes años académicos, las explicaciones de Peterson eran más interesantes, pero Shor conocía mejor el idioma. Esto, por supuesto, se debió a su excelente memoria: según su hija, “hasta los 35-36 años no tuvo un cuaderno y tuvo que recordar muchos números de teléfono”. La erudición se extendió al conocimiento de la literatura lingüística, especialmente extranjera, en esta no tuvo igual en esos años. Cuando V.N.Voloshinov, que era significativamente inferior a ella en este sentido, tuvo la imprudencia de escribir que todavía no hay trabajos especiales sobre la historia de la filosofía del lenguaje, Shor en su reseña enumeró cinco trabajos sólidos publicados en el extranjero a la vez.

Este conocimiento ha encontrado un buen uso: actividad enciclopédica. Su contribución a la primera edición de la Gran Enciclopedia Soviética es enorme: una gran cantidad de artículos grandes y pequeños sobre una variedad de temas: sobre la teoría del lenguaje, sobre idiomas específicos, personalidades de los lingüistas. Toda la década de 1930 Shor fue el editor de la sección "Lingüística" de la enciclopedia (primero junto con N. Ya. Marr y después de su muerte solo). Su contribución a la publicada en las décadas de 1920 y 1930 también es excelente. y el resto de la "Enciclopedia Literaria" inconclusa, que incluía artículos sobre lingüística.

El número de publicaciones de Shor es muy grande, sobre todo para un autor cuya actividad no duró mucho, menos de dos décadas. Pero predominan los “pequeños géneros”: artículos enciclopédicos, reseñas, prólogo y epílogo, comentarios, reseñas (en este género Shore también estuvo muy activo). Y libros de por vida, sin contar las ediciones literarias y de traducción, solo dos y no demasiado voluminosas. Uno de ellos está dedicado a la sociología del lenguaje, el otro a la historiografía de la lingüística.

El libro "Lenguaje y sociedad" apareció en 1926 (año de nacimiento de la hija del autor) y se publicó dos veces en un año. Este es, sin duda, el trabajo más interesante de Shor, que combina con éxito lo científico con la accesibilidad general, escrito con brillantez, atrayendo muchos ejemplos curiosos y, a veces, divertidos de la ficción y del lenguaje hablado. El libro se siente como si su autor fuera "una mujer ingeniosa". Pero el objetivo del autor es bastante serio: "presentar los últimos logros del pensamiento científico de Europa occidental en el campo de la sociología del lenguaje en una forma accesible para el lector ruso ". F. de Saussure ocupó el primer lugar entre los científicos presentados.

Sin embargo, el libro está lejos de reducirse a una simple transposición de las ideas de la "escuela sociológica". La mayor parte está dedicada a un problema que los lingüistas no suelen considerar en absoluto, a pesar de su importancia. El libro, dirigido al lector en general, explora los estereotipos de la conciencia masiva, "ingenua" en relación con el lenguaje, identifica sus causas y trata de apartarlas de ellas. Shore comienza con el siguiente ejemplo: el negro Jim de The Adventures of Huckleberry Finn de M. Twain ni siquiera podía creer que hubiera más de un idioma inglés en el mundo, y el francés que conoció podría llamar a las cosas más ordinarias de manera muy diferente a como lo hizo. Es decir, como escribe Shor, "una conciencia ingenua que reflexiona sobre hechos lingüísticos" se sorprende de la multitud de idiomas y especialmente de que "se utilicen complejos sonoros completamente diferentes en diferentes idiomas para denotar lo mismo". La "ciencia seria" rara vez se da cuenta de tales problemas (sin embargo, Saussure los discutió, hablando de la arbitrariedad del signo), pero son muy importantes. Y no en vano el lingüista moderno V. A. Plungyan llamó al popular libro sobre el idioma "¿Por qué los idiomas son tan diferentes?" Y Shor examina brevemente cómo son los diferentes idiomas, brindando los inicios del conocimiento sobre tipología y brindando una variedad de ejemplos.

Otro problema está relacionado con el hecho de que “ante el problema de la diversidad de lenguajes humanos, la conciencia ingenua reacciona ante él, en primer lugar, con una especie de protesta” (lo inusual parece “inhumano”, de ahí las parodias de la pronunciación, los apodos, etc.). Esto se superpone a los cambios en el lenguaje notados por los hablantes, que “finalmente destruye la noción de la naturaleza naturalmente necesaria de su habla nativa inherente a la conciencia ingenua”. Y la inconsistencia de tal representación se muestra en varios ejemplos: se dice sobre lo social, y no sobre la naturaleza natural de dominar el lenguaje, sobre la diferencia entre los sonidos naturales (los sonidos del habla de otra persona parecen ser los mismos) y los sonidos incluidos por el colectivo en el sistema de fonemas.

Otro prejuicio: "Conciencia primitiva, la palabra parece ser idéntica al objeto que se les significa", que se manifiesta en la magia de las palabras, tabúes, etc. "Pero el núcleo de esta visión ingenua es que el problema es menos claro: el problema de los valores de identidad como existentes en el sentido colectivo de la palabra y títulos como indicaciones del tema ". Y además, se consideran los problemas más graves de las funciones semasiológicas y nominativas, incluidos los casos de discrepancia.

La educación en sí misma no conduce a la superación de la "conciencia ingenua", al contrario, aparecen nuevos prejuicios asociados a la escritura: "la unidad básica del habla suele ser una palabra gráfica para la conciencia lingüística ingenua", aunque en el habla coherente este no es el caso, como indican las etimologías populares y juegos de palabras. Uno de los ejemplos de Shor que me gustaría citar: la línea de la "Internationale" La raza humana se levantará, alguien (¿un niño?) Lo percibió como: Transporte de pan de jengibre [kov] en la boca humana . Lo último contra lo que advierte Rosalia Osipovna es la identificación del significado de una palabra con su etimología, característica incluso de algunos lingüistas: “Establecer una conexión etimológica entre dos palabras no revela en absoluto su significado, pero hace que este significado sea“ figurativo ”, claro”.

El análisis de las propiedades señaladas con precisión de la "conciencia ingenua" juega un doble papel en Shor. En primer lugar, permite, a un nivel aparentemente muy simple, considerar problemas serios y complejos del lenguaje. En segundo lugar, tenía entonces y sigue teniendo un significado independiente. En los años 20. Hubo una activa difusión del lenguaje literario y la cultura del libro entre las masas, que a menudo conservaban una "conciencia ingenua", incluso lingüística, que podía dar lugar a ciertos choques. Y ahora, por supuesto, una persona con educación secundaria o superior ya no razonará como el negro Jim y llamará alemán a cualquiera que no hable su idioma Pero, recordando las protestas muy recientes por el regreso a la ciudad del nombre "real" (a diferencia de Petrogrado y Leningrado )San Petersburgo , o cuando se enfrenta hoy a cuán respetadas personas consideran seriamente el proyecto de pequeños cambios en la ortografía rusa como un "intento en el idioma ruso", cree que las preguntas planteadas por Shor seguirán siendo relevantes durante mucho tiempo.

 

La última parte del libro está dedicada directamente al tema enunciado en su título. En ese momento, la sociolingüística como disciplina especial aún no existía, y en nuestro país Shor, junto con E. D. Polivanov, actuó como pionero. Considerando varios ejemplos, cómo la diferenciación social se refleja en la diferenciación lingüística; describe los dialectos sociales, incluidos los idiomas secretos, y su relación con el "idioma común"; Se llama la atención sobre el hecho de que de esta manera el lenguaje expresa la autoconciencia de clase o grupo. Shor evitó las declaraciones de los Marrists (ver el ensayo "The Thunderer") sobre la naturaleza de clase general del lenguaje, solo se dice sobre la expresión de la lucha de clases en la coloración expresiva de la palabra (incluido el sonido) y sobre las medidas para regular el lenguaje condicionado por la "conciencia de clase" (según la situación). puede ser el estímulo o eliminación de préstamos, etc. ). Se presta especial atención a las "jergas comerciales" y los pidgins, que entonces rara vez eran mencionados por los teóricos del lenguaje. Al mismo tiempo, Shor reconoce (como no solo lo hicieron los Marrists) la existencia de idiomas mixtos, que incluyen el inglés y el persa moderno. Constantemente el autor del libro trata de explicar determinados fenómenos del lenguaje mediante cambios en la sociedad, y el papel de los factores económicos (especialmente la dominación económica) se considera más importante que el papel de la política. Con la razonabilidad general del enfoque, a veces las explicaciones parecen demasiado sencillas. Shor conecta inequívocamente el proceso de desintegración de las lenguas con la regresión económica: explica la desintegración del latín y la formación de las lenguas romances como una regresión tras la caída del Imperio Romano. Al mismo tiempo, Shor reconoce (como no solo lo hicieron los Marrists) la existencia de idiomas mixtos, que incluyen el inglés y el persa moderno. Constantemente el autor del libro intenta explicar ciertos fenómenos del lenguaje mediante cambios en la sociedad, y el papel de los factores económicos (especialmente la dominación económica) se considera más importante que el papel de la política. Con la razonabilidad general del enfoque, a veces las explicaciones parecen demasiado sencillas. Shor conecta inequívocamente el proceso de desintegración de las lenguas con la regresión económica: explica la desintegración del latín y la formación de las lenguas romances como una regresión tras la caída del Imperio Romano. Al mismo tiempo, Shor reconoce (como no solo lo hicieron los Marrists) la existencia de idiomas mixtos, que incluyen el inglés y el persa moderno. Constantemente el autor del libro intenta explicar ciertos fenómenos del lenguaje mediante cambios en la sociedad, y el papel de los factores económicos (especialmente la dominación económica) se considera más importante que el papel de la política. Con la razonabilidad general del enfoque, a veces las explicaciones parecen demasiado sencillas. Shor conecta inequívocamente el proceso de desintegración de las lenguas con la regresión económica: explica la desintegración del latín y la formación de las lenguas romances como una regresión tras la caída del Imperio Romano. y el papel de los factores económicos (especialmente la dominación económica) se considera más importante que el papel de la política. Con la razonabilidad general del enfoque, a veces las explicaciones parecen demasiado sencillas. Shor conecta inequívocamente el proceso de desintegración de las lenguas con la regresión económica: explica la desintegración del latín y la formación de las lenguas romances como una regresión tras la caída del Imperio Romano. y el papel de los factores económicos (especialmente la dominación económica) se considera más importante que el papel de la política. Con la razonabilidad general del enfoque, a veces las explicaciones parecen demasiado sencillas. Shor conecta inequívocamente el proceso de desintegración de las lenguas con la regresión económica: explica la desintegración del latín y la formación de las lenguas romances como una regresión tras la caída del Imperio Romano.

En general, el libro es bastante razonable y está bien escrito; aunque la sociolingüística moderna ha avanzado mucho, el libro no parece tan desactualizado, en 2009 se volvió a publicar. Y en la década de 1920, por supuesto, Shor fue un líder en el campo de la sociología del lenguaje. El principal lingüista francés de esos años A. Meillet respondió al libro "Lengua y sociedad", al final de la reseña expresando su sorpresa de que el autor fuera "une dame".

Pero cinco años después, Rosalia Osipovna tuvo que arrepentirse por su libro. Escribió que intentó erróneamente "reelaborar materialistamente a F. Saussure", introdujo el factor económico, pero mantuvo los principales defectos del concepto de Saussure, como resultado "la vaguedad de los conceptos sociológicos y la no dialéctica de todo el concepto".

Este cambio de hitos pasó por varias etapas y se debió tanto a la intensificación de la lucha por la lingüística marxista como al establecimiento entre 1926 y 1931. dominación del marrismo. En el libro de 1926, cuando a veces se usaba terminología marxista, aún no se planteaba la tarea de construir la lingüística marxista y no se observaba la influencia de Marr. Ya en 1929 (una revisión de V. N. Voloshinov) se estaba discutiendo la lingüística marxista, pero todavía se considera posible utilizar, incluso después de la "reestructuración radical", las ideas de Saussure. En 1931, este ya no era el problema.

Las enseñanzas de N. Ya. Marr comenzaron a arraigarse activamente en la lingüística entre 1928 y 1929, cuando se declaró "marxismo en la lingüística" con el apoyo de destacadas figuras del partido (MN Pokrovsky, A. V. Lunacharsky). Pero en Leningrado, donde vivía Marr, fue incluso entonces, e incluso más tarde, más influyente que en Moscú, donde la oposición a él era notable. Y Shor fue uno de los primeros en Moscú bajo la influencia del marrismo (que, sin embargo, nunca se completó) (junto con N.F. Yakovlev y L.I. Zhirkov). P. S. Kuznetsov, refiriéndose a la aguda hostilidad hacia el marrismo de M. N. Peterson y A. M. Selishchev, escribe: “R. O. Shor, por el contrario, en muchos sentidos se inclinó hacia Marr. En la "discusión de Polivanov" de 1929, se puso del lado de los oponentes de E. D. Polivanov, es decir, de Marr. En la siguiente discusión en 1931 entre los marristas y el frente lingüístico (ver.

Es poco probable que tal comportamiento deba explicarse, como suele hacerse en tales casos, solo por el miedo y la influencia de las elaboraciones. En Moscú, Shor, como señaló PS Kuznetsov, comenzó a "inclinarse hacia Marr" inmediatamente, incluso antes de su completa victoria. Las Marrists extremas a veces la tocaban también, pero sobre todo más tarde. Parece que la “nueva doctrina” le resultaba realmente interesante, aunque era demasiado educada y erudita para rechazar toda la ciencia mundial por su bien. En la lucha de los partidos científicos, ella estaba a favor de Marr, pero no con él.

Rosalia Osipovna tenía muchas cualidades valiosas para un científico: trabajo duro, erudición, la capacidad de escribir de manera interesante y formular sus pensamientos con claridad. Carecía de independencia en sus puntos de vista. Y a menudo le gustaban las enseñanzas que eran populares en ese momento. Así fue con Saussure, de cuya influencia no se liberó del todo, aunque en los años 30. se volvió mucho más crítico con él. Y así fue con Marr. Sin embargo, de ambos, no aceptó las ideas más atrevidas que rompían con la tradición: el rechazo de Saussure al historicismo obligatorio, el rechazo de Marr a los estudios comparados. Como resultado, los eruditos, que se adhirieron estrictamente a ciertos puntos de vista, le reprocharon el eclecticismo. Aquí está la característica posterior de A. A. Reformatsky: Shor "era por naturaleza ecléctica, coqueteaba con el marrismo".

Compartiendo un interés por Marr con muchos lingüistas, Shor, quien luchó brillantemente contra la "conciencia ingenua", no se dio cuenta de que era él quien determinaba en gran medida las intrincadas construcciones del eminente académico. De hecho, la “nueva doctrina” resultó ser una regresión, un regreso a nociones ingenuas abandonadas hace mucho tiempo por la ciencia. Y objetivamente, Shor se encontró entre los que pasaron por alto y suavizaron sus proposiciones anticientíficas.

En 1931, se publicaron dos de las obras más importantes de Shor: su segundo libro, On the Paths to Marxist Linguistics, y el más voluminoso de sus artículos enciclopédicos, Linguistics. Son similares en materia de temas: hay un ensayo sobre la historia de la lingüística mundial. Sólo el ensayo enciclopédico se centra en la "lingüística burguesa" (las enseñanzas de Marr se presentan en el mismo volumen en artículos de otros autores), mientras que el libro también trata de la "ciencia marxista".

El libro de Shor de 1931, publicado con un prefacio de A.V. Lunacharsky, fue una de las publicaciones destinadas a crear una nueva lingüística marxista. N. Ya. Marr y sus seguidores, E. D. Polivanov, V. N. Voloshinov, G. K. Danilov, I. I. Present y otros escribieron sobre esto entonces o un poco antes. Las personas son diferentes en todos los aspectos, y “ La lingüística marxista "era diferente para todos. Una característica del enfoque de Shor es natural para una persona con gran erudición y menos independencia científica: examina críticamente la "ciencia burguesa", destacando en ella un legado que puede ser utilizado (hay poco de eso, con la excepción del material fáctico), brinda una visión crítica de la "lingüística marxista" existente, pero casi no ofrece sus propias ideas y métodos.

Ambos ensayos sobre el desarrollo de la "ciencia burguesa" muestran el amplio conocimiento del autor, de hecho, son precisos, contienen valoraciones y observaciones interesantes, pero obedecen estrictamente al esquema adoptado en ese momento en nuestro país (no solo en lingüística), según el cual la ciencia mundial de los siglos XVI-XIX. Repitió en su desarrollo el destino de la clase que lo formó: la burguesía. Si bien la burguesía era una clase progresista y ascendente para su época, la ciencia avanzó, alcanzando un clímax a principios del siglo XIX y luego, como la clase que la engendró, comenzó a declinar (lo que no excluyó el progreso en la solución de algunos problemas particulares). ... Así es como más de un Shore abordó la historia de la lingüística en ese momento. Este esquema tenía aspectos positivos, por ejemplo, la atención a la ciencia de los siglos XVII-XVIII, pero, como cualquier esquema, era demasiado severo y las evaluaciones de la ciencia occidental moderna resultaron ser demasiado duras.

Otro sesgo: este enfoque requería un énfasis en el papel de los científicos, quienes podrían, por una razón u otra, ser considerados materialistas. Como resultado, el "materialismo burgués" se reveló, en primer lugar, entre los pensadores del siglo XVIII, en particular, entre J.-J. Rousseau, y las direcciones posteriores fueron vistas como idealistas: "El camino general de desarrollo del pensamiento científico burgués", según Shor, es "el movimiento del materialismo al idealismo".

También debían tenerse en cuenta circunstancias especiales. Un año antes de la publicación de estos trabajos, JV Stalin habló con dureza sobre el darwinismo social, vinculándolo con el "socialfascismo". Pero en el campo de la lingüística, el darwinismo social se manifestó, ante todo, en A. Schleicher. Por tanto, se le condena con especial dureza: "Como cualquier transferencia del darwinismo al campo de las ciencias sociales, el naturalismo lingüístico de Schleicher es una doctrina objetivamente reaccionaria ampliamente utilizada por los ideólogos del imperialismo". Y a pesar de ello, unas líneas más abajo: "El naturalismo de Schleicher ... no era muy estable". Pero no debe juzgar los ensayos sobre la base solo de tales signos de la época, tienen un contenido serio. Shor remonta el período "naciente" de desarrollo de la ciencia "burguesa" a los tiempos en que "el comienzo de la expansión colonial, los descubrimientos geográficos y los viajes comerciales crean los requisitos previos necesarios para un amplio conocimiento del pensamiento científico europeo con las nuevas comunidades lingüísticas, con lenguas de otro tipo que el estrecho círculo de lenguas europeas conocidas desde la antigüedad ”. El final del período "naciente" - W. von Humboldt: "el último gran representante de la filosofía del lenguaje, que se encuentra a principios del siglo XIX". Es decir, este pensador se asocia no tanto a sus contemporáneos y seguidores, como suele hacerse, como a sus antecesores.

 

En la erudición occidental, la era Shore generalmente se consideraba la era anterior a principios del siglo XIX. Período "precientífico", y los fundadores de la "verdadera" ciencia del lenguaje fueron llamados científicos de la primera mitad del siglo XIX. F. Bopp, J. Grimm y R. Rusk. Al contrario, en la lingüística del siglo XIX. Rosalia Osipovna vio una regresión en comparación con el siglo anterior, un aumento del individualismo y el psicologismo individual. Sus logros se reducen principalmente al hecho de que "el trabajo de lo colectivo y descriptivo ha avanzado significativamente", tanto en la recopilación de datos de lenguas vivas como en el desciframiento de escrituras antiguas. Esta es una herencia que no se puede descartar (cf. Marr, que también la descartó). Pero la metodología de toda esta ciencia es inaceptable para nosotros: “El individualismo en la percepción de un fenómeno lingüístico, la característica del eclecticismo filosófico aferrándose a un hecho concreto separado y el miedo a amplias generalizaciones filosóficas, empirismo progresivo, de donde - el estrechamiento extremo del área en desarrollo - estos son los rasgos característicos de la ciencia lingüística en el siglo XIX. Es interesante rastrear cómo en el proceso de su desarrollo desaparecen esos rudimentos del concepto socio-histórico del lenguaje, que ya fueron esbozados por el pensamiento ilustrativo revolucionario del siglo XVIII ”. Si en la primera mitad del siglo XIX. W. Humboldt e incluso J. Grimm todavía conectaban la historia de la lengua con la historia de sus hablantes, luego la ciencia de la lengua se volvió cada vez más autónoma. Considera las ideas de F. de Saussure sobre la división en lingüística interna y externa, sobre la necesidad de centrar la atención de los lingüistas en las propiedades internas de la estructura lingüística en abstracción de las condiciones externas de su existencia, como una manifestación extrema de tal cierre. Anteriormente, Shore aceptó este componente de la enseñanza de Saussure, pero ahora lo llama un "paso atrás" y lo rechaza de manera más tajante. de ahí - el estrecho extremo del área que se está desarrollando - estos son los rasgos característicos de la ciencia lingüística en el siglo XIX. Es interesante rastrear cómo en el proceso de su desarrollo desaparecen esos rudimentos del concepto socio-histórico del lenguaje, que ya fueron esbozados por el pensamiento ilustrativo revolucionario del siglo XVIII ”. Si en la primera mitad del siglo XIX. W. Humboldt e incluso J. Grimm todavía conectaban la historia de la lengua con la historia de sus hablantes, luego la ciencia de la lengua se volvió cada vez más autónoma. Considera las ideas de F. de Saussure sobre la división en lingüística interna y externa, sobre la necesidad de centrar la atención de los lingüistas en las propiedades internas de la estructura lingüística en abstracción de las condiciones externas de su existencia, como una manifestación extrema de tal cierre. Anteriormente, Shore aceptó este componente de la enseñanza de Saussure, pero ahora lo llama un "paso atrás" y lo rechaza de manera más tajante. de ahí - el estrecho extremo del área que se está desarrollando - estos son los rasgos característicos de la ciencia lingüística en el siglo XIX. Es interesante rastrear cómo en el proceso de su desarrollo desaparecen esos rudimentos del concepto socio-histórico del lenguaje, que ya fueron esbozados por el pensamiento ilustrativo revolucionario del siglo XVIII ”. Si en la primera mitad del siglo XIX. W. Humboldt e incluso J. Grimm todavía conectaban la historia de la lengua con la historia de sus hablantes, luego la ciencia de la lengua se volvió cada vez más autónoma. Considera las ideas de F. de Saussure sobre la división en lingüística interna y externa, sobre la necesidad de centrar la atención de los lingüistas en las propiedades internas de la estructura lingüística en abstracción de las condiciones externas de su existencia, como una manifestación extrema de tal cierre. Anteriormente, Shore aceptó este componente de la enseñanza de Saussure, pero ahora lo llama un "paso atrás" y lo rechaza de manera más tajante.

F. de Saussure todavía atrae la mayor parte de la atención de Shor entre los estudiosos de los últimos tiempos, pero ahora su teoría se evalúa críticamente: "reducir lo social a lo psicológico colectivo", "separar" el concepto de lenguaje de la "base social real", convertir la personalidad en "un cierto pasivo aparato "," fragmentación "del tema de la lingüística, etc. Las declaraciones son obvios clichés de la época, pero en realidad eran serias y fueron planteadas por más de un Shor. La fragmentación de la lingüística en disciplinas separadas, que permite estrechar pero también profundizar el objeto de investigación, por ejemplo, al centrarse en el estudio sincrónico de una lengua, es un componente esencial del concepto de De Saussure, que se continuó en muchas escuelas de estructuralismo, pero que violaba muchas tradiciones. Y la transformación del hablante en un "aparato pasivo, registrando solo lo que el colectivo le da",

Y la evaluación de Shore sobre Saussure sigue siendo ambigua. Habla del "valor de su sistema", aunque reducido por "una serie de conclusiones erróneas". Y la escuela de Saussure y Meillet tiene `` razón en su afirmación de la primacía de lo colectivo sobre lo individual, la objetividad y compulsión del fenómeno social del lenguaje '' (en nuestros días en Occidente, Saussure es a veces criticado por esto, viendo en sus ideas una negación del liberalismo y la libertad). Entonces, si no es una "reestructuración" de las enseñanzas de Saussure, al menos teniendo en cuenta algunas de sus ideas.

Los seguidores de la lingüística marxista se oponen a los adeptos de Saussure (M.N. Peterson y otros) y científicos de la vieja escuela como D.N.Ushakov y A.I. Thomson en el libro de 1931. Entonces sólo las Marrist creían que su maestra ya lo había descubierto todo, y Shor, como la mayoría de sus colegas, no consideraba la tarea resuelta: "La lingüística es una de las áreas más olvidadas, una de las menos prósperas en el frente ideológico". Y "no encontramos ninguna unidad, ningún sistema dominante en la lingüística moderna".

Las ideas de K. Marx, F. Engels, P. Lafargue están presentes en el libro como un hecho, que debe seguirse, pero no fueron suficientes para crear la lingüística en su conjunto. El libro ofrece una descripción general de las obras disponibles en la URSS sobre lingüística marxista. Shor es escéptico sobre los intentos de aplicar la teoría de los reflejos condicionados de I.P. Pavlova, considera que las ideas de E.D. Polivanov son eclécticas y un intento de “reconciliar el marxismo con los viejos sistemas de la lingüística” (Baudouin de Courtenay), evalúa agudamente a V.N.Voloshinov (“cuasi-marxismo”); encima. "La más seria y original", como ya se dijo en 1931, es reconocida como la "nueva enseñanza" de N. Ya. Marr. Especialmente cuando se enfatiza su lado positivo, la dependencia del material ignorado por la vieja ciencia de los lenguajes no escritos. Sin embargo, el ensayo también carece de una aceptación completa del marrismo:

Las opiniones positivas en el libro se reducen a disposiciones generales: aplicar en lingüística ciertos componentes de la enseñanza marxista, incluida la dialéctica, que ya estaba presente en los mejores "lingüistas burgueses", especialmente en W. von Humboldt, para desarrollar y resaltar la semántica, etc. ...

En general, Shor, como otros científicos, incluido E. D. Polivanov, fracasó en resolver la difícil tarea de construir una teoría marxista del lenguaje. En 1950, JV Stalin lo abandonó, instando en cambio a seguir las tradiciones de la ciencia prerrevolucionaria rusa. Pero las búsquedas en esta área no han sido infructuosas, estimulando el estudio de una serie de problemas importantes, especialmente el funcionamiento social del lenguaje. Y aquí Shor también hizo una contribución a la ciencia.

Y cómo sería Shor a principios de los 30. tampoco criticó a F. de Saussure, fue entonces cuando logró lo más importante: la edición rusa del Curso, y no solo eso. En los años 30. Los lazos científicos con el extranjero comenzaron a disminuir y cada vez se prestó menos atención a la ciencia extranjera, pero Rosalia Osipovna organizó una serie de "Lingüistas de Occidente", donde, bajo su dirección en 1933-1938. Se publicaron cinco libros (después de su muerte la serie cesó). El primer número fue la primera edición rusa del "Curso de Lingüística General" de F. de Saussure traducido por AM Sukhotin. Luego estaban los libros de E. Sapir, J. Vandries, V. Thomsen y A. Meillet. Solo el último libro fue una reimpresión, el resto se tradujo al ruso por primera vez. El traductor de Sapir fue el mismo A.M. Sukhotin, también revisó la antigua traducción de Meillet, hecha por D.N. Kudryavsky antes de la revolución. El libro de Thomsen fue traducido bajo la dirección editorial de Shore por sus estudiantes. El acertijo es la pregunta del traductor Vandries: en la publicación el apellido se reemplaza por tres asteriscos. El libro se imprimió a fines de 1936 y se publicó en 1937, es natural suponer que el nombre de la persona detenida estaba oculto detrás de los asteriscos. PS Kuznetsov nombró oralmente a Mikhail Andreevich Solonino (1885-1937), un novelista y germanista, que se sintió atraído por R. O. Shor y por una enciclopedia que realmente fue víctima de represiones. La propia Rosalia Osipovna solo escribió un artículo introductorio a Vandries y complementó el libro de Thomsen con "Un breve resumen de la historia de las enseñanzas lingüísticas desde el Renacimiento hasta el final del siglo XIX". Para un científico danés de finales del siglo XIX. La lingüística científica de V. Thomsen era sólo la reconstrucción de protolenguajes, e ignoró a todos los demás científicos, incluso a W. von Humboldt. Boceto de shor,

Para la traducción, Shor seleccionó lo más esencial. La traducción rusa del "Curso" de Saussure fue extremadamente importante. Y para la notable lingüista estadounidense E. Sapir (a cuyo libro se refirió en 1921 en Language and Society), se convirtió en una pionera en la URSS. Ambos libros siguen vivos, se han reimpreso más de una vez en ruso.

Continuó una carrera con muchas "cargas encima de la cabeza", como dijo V. V. Mayakovsky. Poco antes de su muerte (en 1937 o 1938), Shore compiló Una breve biografía, publicada en el libro de su hija. He aquí un extracto del mismo: “Al organizar el Comité Académico de Lengua y Literatura, NKPros fue nombrado su miembro ... Departamento de Lingüística de MSPIN [ahora MSLU. V. A. ] de 1935/36. Profesor LIFGI (ahora facultad de filología de la Universidad Estatal de Leningrado) desde 1935/36 ac. d) Profesor designado del IFI [lo mismo que MIFLI. V. A. ] desde 1934/35 ac. g) Aprobado en el grado de profesor NKPros 11 / IV 1934, aprobado en el grado de Doctor en ciencias lingüísticas (filológicas) en febrero de 1936, en 1936/37 y 37/38.

Trabajo como miembro de la comisión de expertos del Comité de Educación Superior ". Y luego también había una lista de lo que se hacía "en el área de obra pública": consultoría, participación en consejos científicos, conferencias, organización de exposiciones, informes, dotación de ayudas visuales en las aulas, trabajo en comités locales, etc. Mucho de esto se asoció a constantes viajes de negocios por el país. (Shor no estaba en el extranjero), y en los últimos años de su vida Rozalia Osipovna tuvo que viajar mensualmente a Leningrado, donde también tuvo muchas responsabilidades. El último punto de la "biografía": "Fue uno de los organizadores y participante de la Conferencia de Moscú de Mujeres Científicas". No incluye “obra editorial y literaria” como se refleja en la “lista de obras adjunta”.

E. N. Shor también publica la declaración de su madre ante el Comisariado del Pueblo de Educación el 29 de junio de 1935, donde intentó rechazar la "halagadora oferta de que yo tomara el departamento de lingüística general en MOPIN", señalando diez cargas ya existentes. Pero de la "biografía" se deduce que ella también tuvo que asumir este cargo. Las cosas fueron de lo más inesperadas. “En la guía telefónica sobre todos los temas de la ciencia creada en ese momento, mi madre se convirtió en consultora y con mucho gusto, con orgullo entregó algunas [por teléfono. VA ] explicaciones en lingüística ”. Al final de su vida, Shor se postuló por única vez como Miembro Correspondiente de la Academia de Ciencias, pero en lingüística no la eligieron a ella, sino a la profesora de muchos científicos (incluida Shor) D. N. Ushakov (ver el ensayo "The Man-Dictionary").

Si partimos de obras impresas, se podría pensar que Shor en los años 30. se dedicó principalmente a la historia de la lingüística. Pero esto no es así, es solo que muchos aspectos de su actividad no encontraron la expresión adecuada en la prensa. Por ejemplo, se conoce su participación activa en numerosas reuniones y discusiones sobre la creación de alfabetos para las lenguas de los pueblos de la URSS, pero esto se refleja poco en la prensa. Y en ese momento, su extensa actividad pedagógica casi no se reflejó en forma impresa. Y leyó diferentes cursos en varias universidades, en su mayoría lingüística general.

Los intereses de Shore no se limitaron a la lingüística. En el mismo "fructífero" para ella en 1931, fue coautora de libros sobre G. Hein (con F. P. Schiller) y sobre C. Dickens (con A. V. Lunacharsky). Bajo su dirección y con su participación en 1936, se publicó una valiosa antología sobre literatura medieval occidental, que luego se reimprimió. Finalmente, es la responsable de la traducción de dos monumentos literarios indios "Panchatantra" y "Veinticinco historias de Vetala", el segundo libro fue publicado póstumamente. ¿Y no había en su crítica la clausura de la lingüística en sí misma (característica de los lingüistas más diversos, incluido Saussure) y un reflejo del ansia simultánea por la lingüística, y por la crítica literaria y la filología, que permanecía en lo más profundo del alma?

 

Entre sus otras obras de esos años - comentarios (con NS Chemodanov) sobre la edición rusa del trabajo lingüístico de F. Engels "dialecto franco" (aunque las enseñanzas de Marr se consideraron "marxismo en lingüística" entonces, no hay rastros de marrismo en los comentarios). Por supuesto, Rozalia Osipovna (que no era miembro del partido) en esos años parecía una importante representante de la lingüística soviética. Las represiones la pasaron, y las elaboraciones y acusaciones de "errores ideológicos", que entonces casi nadie podría haber evitado por completo, la tocaron poco en comparación con muchos otros lingüistas. ¿Hasta qué punto su apariencia soviética coincidía con lo que pensaba? Su hija, al notar que su madre le hablaba poco de política, transmite, sin embargo, dos de sus declaraciones. Uno de ellos: "Lo único que hizo bien el gobierno soviético fue en la cuestión nacional" (es poco probable que Shor supiera que N. S. Trubetskoy y N.N.Durnovo en la confesión del campo). El segundo se refiere al último año de su vida, cuando se estrenó la película "Alexander Nevsky". No le agradaba y dijo: "Nacionalismo".

Ella también estaba lejos del nacionalismo en los trabajos científicos. En las publicaciones de toda la vida de Shor, se asignó poco espacio a la ciencia rusa del lenguaje. Así, en el ensayo enciclopédico sobre lingüística mundial, A.A. Potebnya es evaluado como un popularizador de H. Steinthal, FF Fortunatov es nombrado seguidor de jóvenes gramáticos alemanes y, digamos, A. Kh. Vostokov o N. V. Krushevsky son ignorados. Esto estaba de acuerdo con el espíritu de la época. Sin embargo, al final de su vida, ya criticó a V. Thomsen por ignorar a los científicos rusos.

Rozalia Osipovna no estuvo a la altura de la época en que se comenzó a asignar a la ciencia rusa el lugar principal. La actividad tormentosa terminó de repente. A finales de septiembre de 1938, durante un viaje de negocios a Leningrado, aparecieron síntomas de una enfermedad, aparentemente ya desatendida. En el otoño, le diagnosticaron cáncer de mama y se le practicó una operación que solo dio un resultado temporal. Desde el comienzo del nuevo año, la condición del paciente comenzó a deteriorarse drásticamente y el 22 de marzo de 1939, Rozalia Osipovna Shor murió a la edad de 45 años.

La muerte de un científico no significa todavía su salida de la ciencia. El mayor volumen del libro de Shor ya ha sido publicado póstumamente, aunque no por ella. Rosalia Osipovna no tuvo tiempo de cumplir su sueño: publicar sus propios cursos de lingüística general. Así lo hizo N.S. Chemodanov, quien tomó como base la transcripción sin corregir del curso de introducción a la lingüística de Shor en el MIFLI en el año académico 1937/1938 (es decir, el último curso que leyó por completo) y lo complementó con borradores y publicaciones, principalmente enciclopedias. Algunas secciones de Chemodanov tuvo que escribir él mismo, y el libro se publicó con dos nombres, pero el nombre Shor, al contrario del alfabeto, es el primero. El manuscrito estaba listo en la primavera de 1941, pero debido a la guerra, "Introducción a la lingüística" se publicó sólo en el año de la Victoria (reeditado en 2009). En la época soviética, fue el primer libro de texto de introducción a la lingüística, para estudiantes hasta 1945.

La estructura del libro de texto corresponde a los estándares de las publicaciones que nos son familiares: introducción teórica, fonética, vocabulario, gramática, clasificación genética y morfológica de las lenguas, historia del lenguaje, escritura y, finalmente, "un esbozo de la historia de la lingüística", que es especialmente informativo. Mucho se dice específicamente sobre el funcionamiento social del lenguaje, por ejemplo, en el capítulo sobre vocabulario, mucho, incluidos ejemplos, se remonta al libro de Shor "Lenguaje y sociedad", a veces, como en ese libro antiguo, se hacen advertencias contra ciertas "nociones ingenuas". El libro de texto utiliza ideas desarrolladas en lingüística ya en el siglo XX: se introduce el concepto de fonema, se toma mucho de E. Sapir, con F. de Saussure, y aquí surgen polémicas constantemente, pero se aceptan algunas de sus disposiciones. La sección sobre la historia de la lingüística rinde homenaje incluso al principal estructuralista estadounidense L. Bloomfield, cuyas calificaciones son inesperadamente altas: materialista, aunque mecanicista. Al mismo tiempo, en el espíritu de los tiempos cambiantes, se dedicó mucho más espacio a la ciencia rusa: aparecen A. Kh. Vostokov y A. A. Shakhmatov, que no se mencionaron anteriormente, y se fortalece el papel de A. A. Potebnya y F. F. Fortunatov. ¿Es Shore o es una adición posterior de un coautor? La desventaja del libro de texto es la influencia de las ideas de N. Ya. Marr, que, sin embargo, son escasas en la mayor parte del libro. Sin embargo, constantemente se añaden al texto principal una u otra de sus disposiciones y citas de sus obras. ¿Es Shore o es una adición posterior de un coautor? La desventaja del libro de texto es la influencia de las ideas de N. Ya. Marr, que, sin embargo, son escasas en la mayor parte del libro. Sin embargo, constantemente se añaden al texto principal una u otra de sus disposiciones y citas de sus obras. ¿Es Shore o es una adición posterior de un coautor? La desventaja del libro de texto es la influencia de las ideas de N. Ya. Marr, que, sin embargo, son escasas en la mayor parte del libro. Sin embargo, constantemente se añaden al texto principal una u otra de sus disposiciones y citas de sus obras.

El libro de texto se hizo ampliamente conocido de inmediato. El académico Yu. S. Stepanov recordó en una reunión en memoria de Shor en 1994 cómo, cuando era niño, soñaba con leer este libro en la biblioteca y con qué placer lo leía. Pero su vida duró poco. Si 1945 fue tranquilo desde el punto de vista de las batallas lingüísticas, dos años más tarde la situación cambió y el libro de texto, junto con los autores, uno de los cuales había muerto hacía mucho tiempo, se encontraba entre los primeros objetivos. En diciembre de 1947, al comienzo de la última campaña de los Marrists contra sus oponentes, Marrist G.P. Serdyuchenko (ver sobre él en el ensayo sobre N.F. Yakovlev) encontró en el libro de texto “servilismo”, “servilismo” ante Occidente y “ repetición acrítica "de la" versión antigua "sobre los méritos de F. Bopp, W. von Humboldt y otros alemanes, ignorando deliberadamente al verdadero creador de la lingüística, MV Lomonosov.

Pero, como resulta ahora, fue entonces cuando las obras de Shor tuvieron una demanda inesperada. Los datos de archivo publicados por el historiador B. S. Ilizarov sobre la preparación y redacción de las obras de I. V. Stalin sobre lingüística muestran que el líder se basó principalmente en los artículos de Shor en la Gran Enciclopedia Soviética, especialmente en los artículos "Lingüística" y "Lenguaje" (este último fue escrito por ella en coautoría).

Después de 1950, el libro de texto de R.O.Shor y N.S. Chemodanov no pudo utilizarse debido a las alabanzas de N. Ya. Marr e I. I. Meshchaninov (su editor en jefe), que había caído en desgracia. Se requirió una revisión del libro, lo que no sucedió. Mientras tanto, su lugar en la enseñanza lo ocupó el libro de texto de A.A. Reformatsky, similar en la materia, pero más moderno y escrito de manera muy vívida, aunque algunos temas (por ejemplo, la historia de la lingüística) de Shor y Chemodanov están mejor descritos. Sin embargo, a veces, especialmente en las provincias, se utilizó más tarde, por ejemplo, en las obras de M.M.Bakhtin sobre lingüística, escritas en Saransk en los años 50 - principios de los 60, uno puede sentir el conocimiento de este libro, que se convirtió en una fuente de información, por ejemplo. , sobre "lingüística conductista" L. Bloomfield.

 

Entonces el nombre de R. O. Shor comenzó a olvidarse, y en el extranjero, como muchos otros lingüistas domésticos, sabían poco antes. Pero en 1977-1978. el lingüista japonés Shoichi Okabe, que estaba trabajando en el tema "Saussure en la URSS", visitó Moscú (y yo estaba hablando con él entonces); trabajó en bibliotecas y conoció a personas que conocían a Shore. En particular, logró establecer que la única reseña de la primera edición rusa del "Curso" de Saussure pertenecía a GK Danilov y apareció en el periódico "Por la educación comunista" 24-26.09.1934. Luego publicó un artículo en Japón, donde la obra de Shor es muy apreciada, especialmente el libro de texto de 1945. Transmite las palabras sobre ella a NS Chemodanov: "La amada de los dioses muere joven". Y ahora creo que numerosas lingüistas rusas deberían saber quién fue la primera entre ellas (o más bien, la primera).

Fuente: V. Alpatov.

 

 

 

Mantuvo tensas polémicas tanto Polivanov como con Voloshinov a fines de la década de los años 20. Es autora de numerosos artículos sobre la lingüística, la poesía, la folklorística y las obras literarias en las enciclopedias de la época. Sus áreas de interés incluyeron lingüística general, semasiología, fonética experimental, sociolingüística, lingüística indoeuropea, turca y caucásica, teoría de la literatura, literatura medieval y de Alemania de los siglos XVIII y XIX.

Tenía la reputación de ser al mismo tiempo propagandista de las ideas de la "lingüista social de Europa occidental" (G. Danilov: "Lingvistika i sovremennost", Literatura i Marksizm, 1930) y de haberse "convertido en una marrista convencida (carta de N. Trubeckoj a Jakobson) .

 

 Enlaces:

 

 Rozalija Šor (1894-1939) y su entorno académico y cultural (en francés)

 

 

Descarga de Rosalia Šor. Reseña sobre Marxismo y filosofía del lenguaje de V. Vološinov, traducida al español por Patrick Seriot para la revista Refracción:

Descarga
seriot.pdf
Documento Adobe Acrobat 517.2 KB